Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

о глазах и взоре

  • 1 лазгӧдчыны

    неперех.
    1) смежиться ( о глазах); см. тж. куньсьыны 2) затуманиться ( о глазах и взоре)

    Коми-русский словарь > лазгӧдчыны

  • 2 елтырау

    неперех.
    1) блесте́ть, сверка́ть, сия́ть, свети́ться || блеск, сверка́ние, сия́ние

    күзләрендә яшь елтырау — блеск слёз в (его́) глаза́х

    чык бөртекләре елтырый — сверка́ют ка́пли росы́

    тонык кына ай елтырый — ту́скло све́тит луна́

    кар елтыравы күзләрне камаштыра — блеск сне́га сле́пит глаза́

    алмаз елтыравы — блеск алма́за

    2) мерца́ть || мерца́ние

    күктә йолдызлар елтырый — на не́бе мерца́ют звёзды

    шәһәр утларының елтыравы — мерца́ние городски́х огне́й

    3) перен.
    а) блесте́ть, сверка́ть (злобой, ненавистью, лукавством, любопытством и т. п. - о глазах, взоре, взглядах)

    күзләре ачу белән елтырыйлар — глаза́ сверка́ют гне́вом

    б) блесте́ть, сия́ть, сверка́ть (от радости, удовольствия, любви и т. п. - о глазах, взглядах, лицах)

    йөзендә шатлык хисләре елтырый — на лице́ сия́ет ра́дость

    4) перен.; разг. быть навеселе́ (вы́пившим)

    ул елтырап та өлгергән инде — он уже́ вы́пивший (навеселе́)

    - елтырау ап кую
    - елтырау ап тору
    - елтырау ап яту
    - елтырау ый башлау

    Татарско-русский словарь > елтырау

  • 3 погасать

    несовер. - погасать;
    совер. - погаснуть без доп. go out
    , погаснуть
    1. go*/burn* out;
    (о глазах, взоре) fade, grow* dim;

    2. (о чувствах и т. п.) die, fade;

    3. (чахнуть) die, fade away.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > погасать

  • 4 огневой

    прил.
    1) de fuego (тж. воен.)
    огнева́я заве́са — cortina de fuego
    огнева́я подгото́вка — preparación artillera
    огнева́я то́чка — punto de fuego
    огнева́я пози́ция — posición de fuego (de tiro)
    огнева́я едини́ца — unidad elemental de tiro
    2) перен. ( пылкий) ardiente, fogoso (тж. о глазах, взоре)

    БИРС > огневой

  • 5 nedslagen

    adj -t
    опущенный (о глазах), потупленный (о взоре)

    Норвежско-русский словарь > nedslagen

  • 6 ԳԵՏՆԱՀԱՅԱՑ

    1. ա. Потупленный (о взоре, глазах). 2. մ. Потупившись. 3. ա. Склонённый к земле.

    Armenian-Russian dictionary > ԳԵՏՆԱՀԱՅԱՑ

  • 7 пәрдәләнү

    страд.-возвр. от пәрдәләү
    1) занаве́шиваться, вуали́роваться; закрыва́ться, скрыва́ться от взо́ра (за покровом чего-л.)
    2) перен. затума́ниться (о взоре, глазах)

    күз алды томан белән пәрдәләнә — пе́ред глаза́ми появля́ется тума́н

    Татарско-русский словарь > пәрдәләнү

  • 8 тонык

    1. прил.
    1) устоя́вшийся, отстоя́вшийся; прозра́чный, чи́стый ( о воде)

    тонык күл — прозра́чное о́зеро

    тонык су — отстоя́вшаяся вода́

    2)
    а) нея́сный ( как бы виднеющийся сквозь воду); сму́тный ( по очертаниям); размы́тый; нечёткий, ту́склый

    айның тонык нурлары — ту́склый свет луны́

    тонык сурәт — нечёткое (размы́тое) изображе́ние

    б) нея́сные, невня́тные, неотчётливые зву́ки
    3) му́тный ( как бы невидящий); водяни́стый (о взгляде, глазах, взоре)
    2. нареч.
    1)
    а) ту́скло, ма́тово, размы́то, нечётко

    тонык ялтырый — ту́скло проблёскивает

    тонык күренгән — нея́сно видне́вшийся

    тонык чыккан фотография — нечётко прояви́вшаяся фотогра́фия

    б) как первый компонент сложн. сл.: ту́скло-, ма́тово-

    тонык яшел — ту́скло-зелёный, ма́тово-зелёный

    2) му́тно

    тонык караш — му́тный взгляд

    3) невня́тно, неотчётливо; нечётко

    тонык бирелгән фикер — неотчётливо (нечётко) вы́раженная мысль

    Татарско-русский словарь > тонык

  • 9 затопити

    I
    ( о печи) зата́пливать, затопля́ть, затопи́ть
    II
    1) затопля́ть, зата́пливать, затопи́ть; ( заливать местность) наводня́ть, наводни́ть
    2) (о глазах, взоре) устремля́ть, устреми́ть; рит. вперя́ть, впери́ть
    3) (только соверш.) утопи́ть
    III
    ( сильно ударить) сл. зае́хать, съе́здить

    затопи́ти в мо́рду (кого) — съе́здить по мо́рде (кого), влепи́ть (залепи́ть, закати́ть) оплеу́ху (кому)

    Українсько-російський словник > затопити

  • 10 затоплювати

    I
    1) затопля́ть, зата́пливать, затопи́ть; ( заливать местность) наводня́ть, наводни́ть
    2) (о глазах, взоре) устремля́ть, устреми́ть; рит. вперя́ть, впери́ть
    3) (только соверш.) утопи́ть
    II
    ( о печи) зата́пливать, затопля́ть, затопи́ть

    Українсько-російський словник > затоплювати

  • 11 затопляти

    1) затопля́ть, зата́пливать, затопи́ть; ( заливать местность) наводня́ть, наводни́ть
    2) (о глазах, взоре) устремля́ть, устреми́ть; рит. вперя́ть, впери́ть
    3) (только соверш.) утопи́ть

    Українсько-російський словник > затопляти

  • 12 устромлений

    1) во́ткнутый; вса́женный; вонзённый, всу́нутый; оку́нутый; (о глазах, взоре) устремле́нный
    2) у́ткнутый

    Українсько-російський словник > устромлений

  • 13 fogoso

    прил.
    1) общ. горячий, жаркий, огневой, пылкий, экспансивный (пылкий), буйный, пламенный
    2) перен. бурный, зажигательный, огненный, горячий (пылкий; резвый), огневой (тж. о глазах, взоре)

    Испанско-русский универсальный словарь > fogoso

  • 14 vidrioso

    прил.
    1) общ. впечатлительный, вспыльчивый, обледеневший, прозрачный, хрупкий, бьющийся, обидчивый, скользкий, стекловидный, стеклянный, чувствительный, остекленевший (о взоре)
    2) перен. (неподвижный - о глазах, взгляде) стеклянный

    Испанско-русский универсальный словарь > vidrioso

  • 15 dumanlanmaq

    глаг. туманиться, затуманиваться, затуманиться:
    1. покрываться, покрыться, окутываться, окутаться туманом. Dağların başı dumanlanmağa başladı вершины гор затуманились
    2. заволакиваться, застилаться (о глазах, взоре и т.п.). Gözləri dumanlandı глаза затуманились
    3. становиться, стать мутным, тусклым, утрачивать, утратить яркость, темнеть, потемнеть
    4. перен. утрачивать, утратить ясность мысли, помутиться. Başım dumanlanır туманится в голове, şüuru dumanlandı сознание помутилось, fikri dumanlanırdı мысли туманились

    Azərbaycanca-rusca lüğət > dumanlanmaq

  • 16 кусаралташ

    кусаралташ
    -ам
    возвр.
    1. перемещаться, переместиться (на другое место в пространстве); передвигаться, передвинуться, переноситься, перенестись, перебираться, перебраться, переброситься, перебрасываться, переселяться, переселиться

    У верышке кусаралташ переселиться на новое место;

    тышке кусаралт толаш переселиться, переехать сюда.

    Мыйын шке акамын зргыже ик вер гыч вес верыш кусаралтын илыш. М. Шкетан. Мой племянник жил переселяясь с одного места на другое.

    СССР Военно-Морской Флот кечым умбакыже пайремлымаш С. М. Киров лӱмеш культур ден каныме Центральный паркыш кусаралтеш. «Мар. ком.» Дальнейшее празднование Дня Военно-Морского Флота СССР переносится в Центральный парк культуры и отдыха имени С. М. Кирова.

    2. переводиться, перевестись (на другое место работы, службы, учёбы и т. д.)

    Вес пашашке кусаралташ перевестись, перейти на другую работу;

    луымшо классышке кусаралташ перевестись в десятый класс.

    Эрвел фронт гыч Эвай Пӧтыр моло йолташышт дене пырля Деникин ваштареш кусаралте. М. Шкетан. С восточного фронта Эвай Пётр вместе с другими товарищами был переведён против Деникина.

    3. переноситься, перенестись, устремляться, устремиться (о взгляде, взоре, глазах, мыслях и т. д.)

    Нуно пасум ончалыт да шинчашт шиждегыч пыл-кава тӱрыш кусаралтеш. М. Шкетан. Они посмотрели на ниву и взоры их невольно устремились к горизоиту.

    Зимовка гыч (Валерий) ик шонымаш дене лектын гынат, ушыжо весыш кусаралтын. М. Шкетан. Хотя из зимовки Валерий вышел с одной думой, мысль его перешла на другое.

    4. переходить, перейти, передаваться, передаться (от одного к другому); доставаться, достаться кому-л. от кого-л. другого

    Иктаж-кӧлан кусаралташ передаться кому-либо.

    Колхозын пашаже ӱдырамаш кидыш кусаралтын. М. Шкетан. Работа в колхозе перешла в женские руки.

    5. направляться, направиться, быть направленным, сосредоточиваться, сосредоточиться (о действии, деятельности, усилии и т. д.)

    Кызытсе жапыште уло вий ял озанлыкым писын нӧлтал колтымашке кусаралтшаш. «Мар. ком.» В настоящее время все силы должны быть направлены на ускоренное развитие сельского хозяйства.

    6. переходить, перейти, переключаться, переключиться (о разговоре, беседе)

    Шижде шомакна вес корныш кусаралте. Неожиданно наш разговор переключился на другую тему.

    7. быть переведённым, переводиться, перевестись (с одного языка на другой)

    Марлашке кусаралташ переводиться на марийский язык.

    Сергей Эчанын почеламутшо-влак, рушлашке кусаралтын, сар годымак газетлаш лектеденыт. М. Сергеев. Ещё во время войны стихотворения Сергей Эчана в переводе (букв. переводившись) на русский язык печатались в газетах.

    8. переноситься, перенестись (во времени)

    Вес ийышке кусаралташ переноситься на следующий год.

    Погынымашышт вес кечылан кусаралтешат, (Иван) кастене Вӧдыр Иван дене кутырен онча. А. Эрыкан. Собрание переносится на другой день, поэтому вечером Иван посоветуется с Вёдыр Иваном.

    9. переходить, перейти, передаваться, передаться, перечисляться, перечислиться (о деньгах, имуществе и т. д.)

    Миша ачаж ден аважын ик эргышт, нунын колымекышт, чыла суртпече Мишалан кусаралтеш. Миша единственный сын у родителей, поэтому после их смерти всё имущество переходит к Мише.

    Сравни с:

    куснаш

    Марийско-русский словарь > кусаралташ

  • 17 куснаш

    куснаш
    -ем
    1. перемещаться, переместиться, переходить, перейти (на другое место в пространстве)

    Ик зал гыч весышке куснаш перейти из одного зала в другой.

    Пионер-шамыч, ик изи олыкышто пашам пытарен, весышкат куснышт. К. Васин. Пионеры, закончив работу на одном небольшом лугу, перешли на другой.

    2. переселяться, переселиться, переехать (на другое местопребывание, местожительство)

    Олашке куснаш переехать в город;

    ешге вес вере куснаш переселиться на другое место вместе с семьёй.

    Кышам утларак шылташ манын, (Ильян ачаже) Яраҥ гыч Чыкмашке илаш куснен К. Васин. Чтоб лучше замести следы, отец Ильи из Яранска переселился в Козьмодемьянск.

    3. переходить, перейти, переводиться, перевестись (на другое место работы, службы, учёбы)

    Вес пашашке куснаш перейти на другую работу;

    вес цехышке куснаш перейти в другой цех.

    Эркавай лу ий наре Пермь оласе больницыште санитарлан ыштен, вара заводыш. куснен И. Васильев. Около десяти лет проработал Эркавай санитаром в пермской городской больнице, затем перевёлся на завод.

    4. переходить, перейти, поступать, поступить (в собственность, распоряжение кого-чего-л. другого)

    Иктаж-кӧн кидыш куснаш перейти в чьи-либо руки.

    Петербургышто власть калык кидыш куснен. Е. Янгильдин. В Петербурге власть перешла в руки народа.

    5. переходить, перейти, передаваться, передаться; распространяться, распространиться на кого-л. другого, на что-л. другое

    Иктаж-кӧ деке куснаш передаться кому-л.

    Санун куанже Султан декат кусныш. В. Юксерн. Радость Сану передалась и Султану.

    6. переходить, перейти (примыкая к кому-чему-л. другому)

    Рвезе кашакыш куснаш перейти к толпе парней;

    руш вераш куснаш перейти на русскую веру.

    Петроградыште полк почеш полк калык велке кусна, самодержавийын ӱшанже пытен. С. Чавайн. В Петрограде полк за полком переходит на сторону народа, опора самодержавия рухнула.

    7. переходить, перейти (к чему-л. другому, кончив или оставив одно), переключаться, переключиться (о разговоре, беседе)

    Вес темыш куснаш перейти к другой теме.

    Но мутышт ок кылдалт: иктым тӱҥалыт, весыш тӧрштат, весым ойлен огыт пытаре – кумшыш куснат. А. Эрыкан. Но разговор у них не вяжется: начинают одно, перескакивают на другое, не докончив его, переходят на третье.

    8. переходить, перейти (на другие условия, методы труда, действия, существования)

    У паша йӧныш куснаш перейти на новые методы работы;

    марий йылмышке куснаш перейти на марийский язык.

    Ну, рвезе-влак, эрласе кече гыч те чыланат бригадный методыш куснеда. В. Чалай. Ну, парни, с завтрашнего дня вы все переходите на бригадный метод.

    9. переноситься, перенестись, устремляться, устремиться на кого-что-л. др-гое (о взгляде, взоре, глазах, мыслях)

    Рвезын шинчаончалтышыже ял велыш кусныш. В. Любимов. Взор парня перенёсся в сторону деревни.

    Вара (Эчейын)шонымыжо весыш кусна. П. Корнилов. Затем мысли Эчея переносятся иа другое.

    10. переходить, перейти, передаваться, передаться, быть перенесённым (во времени)

    Вес пагытыш куснаш перенестись на другое время.

    Эн ончычак съездым кокымшо декабрьыште эртараш палемдышна, вара колымшо февральыш куснышна. Ф. Майоров. Сначала мы наметили провести съезд второго декабря, потом перенесли на двадцатое февраля.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > куснаш

  • 18 кусаралташ

    -ам возвр.
    1. перемещаться, переместиться (на другое место в пространстве); передвигаться, передвинуться, переноситься, перенестись, перебираться, перебраться, переброситься, перебрасываться, переселяться, переселиться. У верышке кусаралташ переселиться на новое место; тышке кусаралт толаш переселиться, переехать сюда.
    □ Мыйын шке акамын зргыже ик вер гыч вес верыш кусаралтын илыш. М. Шкетан. Мой племянник жил переселяясь с одного места на другое. СССР Военно-Морской Флот кечым умбакыже пайремлымаш С. М. Киров лӱмеш культур ден каныме Центральный паркыш кусаралтеш. «Мар. ком.». Дальнейшее празднование Дня Военно-Морского Флота СССР переносится в Центральный парк культуры и отдыха имени С. М. Кирова.
    2. переводиться, перевестись (на другое место работы, службы, учёбы и т. д.). Вес пашашке кусаралташ перевестись, перейти на другую работу; луымшо классышке кусаралташ перевестись в десятый класс.
    □ Эрвел фронт гыч Эвай Пӧтыр моло йолташышт дене пырля Деникин ваштареш кусаралте. М. Шкетан. С восточного фронта Эвай Пётр вместе с другими товарищами был переведён против Деникина.
    3. переноситься, перенестись, устремляться, устремиться (о взгляде, взоре, глазах, мыслях и т. д.). Нуно пасум ончалыт да шинчашт шиждегыч пыл-кава тӱрыш кусаралтеш. М. Шкетан. Они посмотрели на ниву и взоры их невольно устремились к горизоиту. Зимовка гыч (Валерий) ик шонымаш дене лектын гынат, ушыжо весыш кусаралтын. М. Шкетан. Хотя из зимовки Валерий вышел с одной думой, мысль его перешла на другое.
    4. переходить, перейти, передаваться, передаться (от одного к другому); доставаться, достаться кому-л. от кого-л. другого. Иктаж-кӧлан кусаралташ передаться кому-либо.
    □ Колхозын пашаже ӱдырамаш кидыш кусаралтын. М. Шкетан. Работа в колхозе перешла в женские руки.
    5. направляться, направиться, быть направленным, сосредоточиваться, сосредоточиться (о действии, деятельности, усилии и т. д.). Кызытсе жапыште уло вий ял озанлыкым писын нӧлтал колтымашке кусаралтшаш. «Мар. ком.». В настоящее время все силы должны быть направлены на ускоренное развитие сельского хозяйства.
    6. переходить, перейти, переключаться, переключиться (о разговоре, беседе). Шижде шомакна вес корныш кусаралте. Неожиданно наш разговор переключился на другую тему.
    7. быть переведённым, переводиться, перевестись (с одного языка на другой). Марлашке кусаралташ переводиться на марийский язык.
    □ Сергей Эчанын почеламутшо-влак, рушлашке кусаралтын, сар годымак газетлаш лектеденыт. М. Сергеев. Ещё во время войны стихотворения Сергей Эчана в переводе (букв. переводившись) на русский язык печатались в газетах.
    8. переноситься, перенестись (во времени). Вес ийышке кусаралташ переноситься на следующий год.
    □ Погынымашышт вес кечылан кусаралтешат, (Иван) кастене Вӧдыр Иван дене кутырен онча. А. Эрыкан. Собрание переносится на другой день, поэтому вечером Иван посоветуется с Вёдыр Иваном.
    9. переходить, перейти, передаваться, передаться, перечисляться, перечислиться (о деньгах, имуществе и т. д.). Миша ачаж ден аважын ик эргышт, нунын колымекышт, чыла суртпече Мишалан кусаралтеш. Миша единственный сын у родителей, поэтому после их смерти всё имущество переходит к Мише. Ср. куснаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кусаралташ

  • 19 куснаш

    -ем
    1. перемещаться, переместиться, переходить, перейти (на другое место в пространстве). Ик зал гыч весышке куснаш перейти из одного зала в другой.
    □ Пионер-шамыч, ик изи олыкышто пашам пытарен, весышкат куснышт. К. Васин. Пионеры, закончив работу на одном небольшом лугу, перешли на другой.
    2. переселяться, переселиться, переехать (на другое местопребывание, местожительство). Олашке куснаш переехать в город; ешге вес вере куснаш переселиться на другое место вместе с семьёй.
    □ Кышам утларак шылташ манын, (Ильян ачаже) Яраҥгыч Чыкмашке илаш куснен К. Васин. Чтоб лучше замести следы, отец Ильи из Яранска переселился в Козьмодемьянск.
    3. переходить, перейти, переводиться, перевестись (на другое место работы, службы, учёбы). Вес пашашке куснаш перейти на другую работу; вес цехышке куснаш перейш в другой цех.
    □ Эркавай лу ий наре Пермь оласе больницыште санитарлан ыштен, вара заводыш. куснен И. Васильев. Около десяти лет проработал Эркавай санитаром в пермской городской больнице, затем перевёлся на завод.
    4. переходить, перейти, поступать, поступить (в собственность, распоряжение кого-чего-л. другого). Иктаж-кӧн кидыш куснаш перейти в чьи-либо руки.
    □ Петербургышто власть калык кидыш куснен. Е. Янгильдин. В Петербурге власть перешла в руки народа.
    5. переходить, перейти, передаваться, передаться; распространяться, распространиться на кого-л. другого, на что-л. другое. Иктаж-кӧ деке куснаш передаться кому-л.
    □ Санун куанже Султан декат кусныш. В. Юксерн. Радость Сану передалась и Султану.
    6. переходить, перейти (примыкая к кому-чему-л. другому). Рвезе кашакыш куснаш перейти к толпе парней; руш вераш куснаш перейти на русскую веру.
    □ Петроградыште полк почеш полк калык велке кусна, самодержавийын ӱшанже пытен. С. Чавайн. В Петрограде полк за полком переходит на сторону народа, опора самодержавия рухнула.
    7. переходить, перейти (к чему-л. другому, кончив или оставив одно), переключаться, переключиться (о разговоре, беседе). Вес темыш куснаш перейти к другой теме.
    □ Но мутышт ок кылдалт: иктым тӱҥалыт, весыш тӧрштат, весым ойлен огыт пытаре – кумшыш куснат. А. Эрыкан. Но разговор у них не вяжется: начинают одно, перескакивают на другое, не докончив его, переходят на третье.
    8. переходить, перейти (на другие условия, методы труда, действия, существования). У паша йӧныш куснаш перейти на новые методы работы; марий йылмышке куснаш перейти на марийский язык.
    □ Ну, рвезе-влак, эрласе кече гыч те чыланат бригадный методыш куснеда. В. Чалай. Ну, парни, с завтрашнего дня вы все переходите на бригадный метод.
    9. переноситься, перенестись, устремляться, устремиться на кого-что-л. др-гое (о взгляде, взоре, глазах, мыслях). Рвезын шинчаончалтышыже ял велыш кусныш. В. Любимов. Взор парня перенёсся в сторону деревни. Вара (Эчейын) шонымыжо весыш кусна. П. Корнилов. Затем мысли Эчея переносятся иа другое.
    10. переходить, перейти, передаваться, передаться, быть перенесённым (во времени). Вес пагытыш куснаш перенестись на другое время.
    □ Эн ончычак съездым кокымшо декабрьыште эртараш палемдышна, вара колымшо февральыш куснышна. Ф. Майоров. Сначала мы наметили провести съезд второго декабря, потом перенесли на двадцатое февраля.
    // Куснен каяш переселяться, переселиться, переехать (отсюда). Кодшо ийыште Оръял гыч выселкыш коло сурт куснен кайыш, тудо верышке ӱлыл мучаш гыч толын шинчыч, ял адакат тичмашынак кодо. Я. Ялкайн. В прошлом году из Оръяла в выселок переселилось двадцать дворов, на их место переселились из нижнего конца, деревня опять осталась целой. Куснен толаш
    1. переселяться, переселиться, переехать (сюда). Кождемырат тора гыч шке родо-тукымжо, пошкудыжо дене пырля Какшан велке куснен толын. К. Васин. И Кождемыр вместе со своей роднёй, соседями переселился в сторону Кокшаги издалека. 2) переходить, перейти, доставаться, достаться от кого-л. кому-л. Кугезына-влак дечынак куснен толын (йӱла). А. Юзыкайн. Традиция перешла ещё от наших предков.
    ◊ Куснен кайыше переселенец. Куснен кайыше-влакым шурныдымо пасу да пасум лош пӱчшӧ мучашдыме кугу корно вашлие. Я. Ялкайн. Переселенцев встречали незасеянное поле и бесконечная большая дорога, пересекающая это поле.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > куснаш

См. также в других словарях:

  • впери́ться — рюсь, ришься; сов. (несов. вперяться). Устремившись, остановиться на ком , чем л. (о глазах, взгляде, взоре). Но взор спокойный, чистый твой В меня вперился изумленный. Лермонтов, Н. Ф. И…вой. Темные зрачки ее глаз вперились в Аратова. Тургенев,… …   Малый академический словарь

  • Выразительный — прил. 1. Живо, непосредственно отражающий внутреннее состояние человека, его чувства, настроение и т.п. (о глазах, взгляде, взоре). 2. перен. Ясно, во всей полноте, образно раскрывающий, передающий (мысль, характер и т.п.). 3. перен. Намеренно… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Искристый — искр истый, искристый прил. 1. Сверкающий искрами [искра 1.]. отт. перен. Сияющий, лучистый (о глазах, взгляде, взоре). отт. перен. Игристый (о вине, напитках). 2. перен. Яркий, блестящий (об остроумии). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Лучистый — прил. 1. Светящийся лучами [луч 1.]. отт. перен. Преисполненный внутреннего сияния (о глазах, взгляде, взоре). 2. Возникающий вследствие лучеиспускания. 3. Имеющий форму или рисунок лучей [луч 1., 2.]. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова.… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Лучиться — I несов. неперех. 1. Испускать лучи [луч 1., 2.], светиться лучами. 2. перен. Выражать радость, счастье (о глазах, взгляде, взоре). II несов. неперех. страд. к гл. лучить Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефре …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Лучиться — I несов. неперех. 1. Испускать лучи [луч 1., 2.], светиться лучами. 2. перен. Выражать радость, счастье (о глазах, взгляде, взоре). II несов. неперех. страд. к гл. лучить Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефре …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Любопытный — I м. разг. Тот, кто отличается любопытством, проявляет любопытство. II прил. 1. Отличающийся любопытством, проявляющий любопытство. отт. Любознательный, пытливый. 2. Выражающий любопытство, любознательность (о глазах, взгляде, взоре). III прил.… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Любопытный — I м. разг. Тот, кто отличается любопытством, проявляет любопытство. II прил. 1. Отличающийся любопытством, проявляющий любопытство. отт. Любознательный, пытливый. 2. Выражающий любопытство, любознательность (о глазах, взгляде, взоре). III прил.… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Огонек — огонёк I м. разг. 1. Сверкание. 2. перен. Блеск, отражающий какое либо внутреннее состояние человека (о глазах, взгляде, взоре). II м. разг. 1. уменьш. к сущ. огонь 2., 3. 2. ласк. к сущ. огонь 2., 3 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Огонек — огонёк I м. разг. 1. Сверкание. 2. перен. Блеск, отражающий какое либо внутреннее состояние человека (о глазах, взгляде, взоре). II м. разг. 1. уменьш. к сущ. огонь 2., 3. 2. ласк. к сущ. огонь 2., 3 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Остекленелый — прил. Неподвижный, ничего не выражающий, невидящий (о глазах, взгляде, взоре). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»